ceasar(caesar英文名)
众所周知,独特名词的翻译在不同的语言之间是精致的。以中国为例,中国通常根据自己的习惯翻译非中国文化圈的国家领导人,如法国皇帝拿破仑、德国皇帝威廉一世等。我们也把这些欧洲国家的领导人翻译成“皇帝”。但有一个例外,就是俄罗斯,帝俄时期的俄罗斯领导人,我们通常不翻译成“皇帝”,而是翻译成“沙皇”。
为什么会发生这种情况?事实上,这不仅与欧洲历史有关,也与中国自身在翻译中的处理有关。“皇帝”原本是中国专制王朝君主的称号,后来被中国人用来翻译西方语言。”emperor“一种词,因为西方语言中的男女不同,如果皇帝的职位是由女性担任的,它被称为“女王”或“女皇帝”,比如著名的英国女王。
拿破仑被翻译成法国“皇帝”,但路易十六被翻译成法国“国王”
但是欧洲国家的“皇帝”在自己的语言中是什么意思呢?汉字中的西方“皇帝” 一个词的翻译主要来自拉丁语:Imperator和caesar衍生出来的名词。第一个使用这个称号的是罗马帝国第一任皇帝屋大维,他有Imperator Caesar Augustus的头衔。
ceasar
Imperator起源于动词imperare,意思是统率或指挥,Imperator指的是军队的指挥官,Caesar,是凯撒的名字,屋大维是他的养子和继承人,Augustus是一种庄严的尊称。
凯撒
罗马分为东西罗马后,有两位合法皇帝。公元476年西罗马灭亡后,罗马教宗名义上臣服于东罗马皇帝,导致洪秀全、杨秀清等情况。只有一个皇帝是上帝在世界上的政治事务代表;只有一个教皇是上帝在世界上的宗教事务代表。这与古代东亚大陆非常相似:中国皇帝是合法的(日本有独立的岛国地缘观,声称是“皇帝”),其他国家想成为皇帝,只能悄悄地成为皇帝,如越南、外国皇帝和内部皇帝。当然,这种价值观在宋代后期受到了很大的冲击。
欧洲国家的君主在被称为“皇帝”之前被称为什么?金,中国被翻译成国王;在中国文化中,皇帝比国王高,例如,中国君主被称为皇帝;但附属国,如朝鲜君主,只能被称为国王。中国也向欧洲君主延伸了类似的水平。
欧洲所谓的“皇帝”头衔的历史也非常混乱,但它们都来自罗马。自现代以来,许多国家的君主都给自己起了“皇帝”的称号,因为他们认为自己是罗马名义上“神圣罗马帝国”的继承人;当然,东欧的俄罗斯是不同的,他们总是认为自己是东罗马帝国的延续。
查理曼大帝
法国(拿破仑)是19世纪初欧洲唯一的一个、奥地利和俄罗斯有“皇帝”。19世纪中期以后,德国和英国君主相继获得“皇帝”称号。当然,这些“皇帝”在这个词的名字中也起源于罗马。例如,德语“皇帝”意味着凯撒,而不是Imperator;在法语中,皇帝称Empereur为来自罗马的Imperator。
那为什么俄罗斯单独被称为“沙皇”呢?这实际上是对翻译的误解。起初,俄罗斯最高统治者的最高头衔只是“沙皇”(俄语:царь),当然,也就是说,“凯撒”这个词并不是俄罗斯特有的。许多斯拉夫国家的君主都使用这个头衔,保加利亚、基辅罗斯和塞尔维亚都这样称呼它。然而,由于俄语的发音相对独特,汉语的一半是音译,一半是意义翻译,翻译成“沙皇”。
然而,俄罗斯帝国实际上已经到了后来,统治者的名字已经改变了。
1721年,俄罗斯沙皇国元老院授予沙皇彼得一世为“皇帝”(俄语:Император)在官方定义下,“沙皇”一词的头衔与“国王”相同。事实上,这是“俄罗斯帝国”的开始。1689年与清朝东北作战时,俄罗斯国主尚未成为皇帝。”Император“一词,还是来自拉丁语的Imperator。
1547年至1721年,伊凡四世加冕沙皇后,彼得大帝改名为俄罗斯帝国前的俄罗斯国号为“沙皇俄国”或“俄罗斯沙皇国”,1721年后改名为俄罗斯帝国
至于俄罗斯皇帝的头衔全称,根据1906年的《俄罗斯帝国基本法》,这是:“蒙古上帝恩典、俄罗斯、莫斯科、基辅、弗拉基米尔、诺夫哥罗德、喀山沙皇、阿斯特拉罕沙皇、波兰沙皇、西伯利亚沙皇、陶立克森尼索沙皇、格鲁吉亚沙皇、普斯科夫领袖,兼斯摩棱斯克、立陶宛、沃里尼亚、波多里亚和芬兰大公;爱沙尼亚、利沃尼亚、库尔兰和瑟米加利亚、萨莫吉希亚、比亚韦斯托克、卡累利亚、特维尔、尤格拉、彼尔姆、维亚特卡、保加尔和其他地区的王子;下诺夫哥罗德的领袖和大公,切尔尼戈夫、梁赞、波洛茨克、罗斯托夫、雅罗斯拉夫尔、别洛焦尔、乌多利亚、奥勃多利亚、孔迪亚、维捷布斯克、姆斯齐斯拉夫国君和所有北部地区的君主;伊比利亚、卡塔林尼亚、卡巴尔德尼亚和亚美尼亚的君主;切尔卡斯亚、山地王子和其他世袭领主和统治者;突厥斯坦君主;挪威王位继承人,石勒苏益格-荷尔斯泰因,施托尔曼,迪特马尔申和奥尔登堡公爵..。”
至于俄罗斯为什么要改变君主的名字,这与俄罗斯的情况有关。当时,俄罗斯的西化氛围相对较重。“沙皇”的名字起源于“凯撒”。这个词实际上意义广泛。它可以指罗马帝国皇帝或皇储。当时,俄罗斯害怕在西欧国家玩文字游戏,因为他们对自己的文化偏见有偏见,所以他们被改为“皇帝”(Imperator),这个词属于定性类,没有争议。
彼得大帝是第一个俄罗斯皇帝
然而,对于中国人来说,由于之前的名字已经被翻译成“沙皇”而不是“国王”,在中文背景下,俄罗斯已经被认为是一个帝国,所以俄罗斯人改变了名字,我们不需要改变,所以我们仍然习惯于被称为“沙皇”,而不是“皇帝”。
作者:云帆